Touches You escrita por lamericana


Capítulo 36
Capítulo 35




Este capítulo também está disponível no +Fiction: plusfiction.com/book/807415/chapter/36

Godric’s Hallow, 07:35AM, 26/05/2014

Astrid começou a reprimir o riso quando viu o pai descer as escadas.

— Não acredito que você vai trabalhar assim. Por favor, pai, bote uma calça e uma camisa social.

— Você não riu quando Ivan estava com uma roupa dessa. — Klaus reclamou, mas parando no espelho ao lado da escada para ver como estava.

— Porque ele combina, sendo russo e tal. Já você, não combina nem um pouco.

— Pra sua tristeza, tenho que usar isso. Evento importante no Ministério.

— Reze pra que a mamãe não te veja assim, ou então ela te larga de novo.

— Nem brinque com isso. Quer que eu te acompanhe até o banco hoje?

— Não precisa. Miko vem me pegar. — Klaus levantou a sobrancelha — Ah, pai. Nem vem. Sou casada com ele e só to aqui temporariamente só porque você pediu. E eu não faço besteiras.

Klaus abraçou a filha como não fazia havia anos.

— Se eu disser que eu sinto falta dessas suas grosserias no dia-a-dia, eu estaria sendo um pai velho e chato? — ele perguntou

— Talvez só um pouco. Mas vai logo. Não quero ser culpada pelo seu atraso. Qualquer coisa, você sabe onde me achar.

— E se você sair em alguma missão?

— Era uma vez um aparelho tecnológico chamado celular. O meu vai estar ligado. Você tem o número. É só me ligar.

— Tá certo. E depois converse um pouco com a sua irmã. Ela tá precisando de conselho.

— Quem tá precisando de conselho é o seu irmão. Não é a Les, não. Ela tá bem.

— O que o Leon tem a ver com essa conversa?

— Você vai me encher o saco pra forçar Ames a assumir namoro sério. E eu não vou fazer isso. E Onkel Leon tá excessivamente ciumento. Ele é quem precisa de uns conselhos. A pobre da Anke vai crescer sem poder ser olhada por ninguém.

— Ele vai ver o que tá fazendo.

— Mas fale com ele. É mais fácil ele te ouvir do que a qualquer outra pessoa. E vá. Daqui a pouco você se atrasa de verdade.

Klaus abraçou a filha de novo antes de sair. Assim que viu o pai sair de casa, Astrid subiu as escadas até o quarto que ocupou entre a reconciliação dos pais até o seu casamento. Sentou na cama e entendeu um pouco da nostalgia que o pai sentia, afinal, menos de um mês antes chamava aquele quarto de seu e não tinha preocupações com as contas que chegariam no fim do mês nem com ter que manter uma casa funcionando.

Não é que se arrependia de ter se casado, longe disso. Acreditava que era uma das decisões mais acertadas da vida. Mas sentia que, apesar de tudo, era uma situação estranha. Se sentia um pouco como uma fraude, como uma criança fingindo ser um adulto.

Ela pegou o celular e digitou para o marido: “Será se os duendes descontariam o meu salário se eu não fosse hoje por estar “doente”? Não estou afim de ir”. Antes que pudesse apertar para enviar, recebeu como resposta a campainha.

— Já vai!

Ela desceu as escadas correndo. Assim que abriu a porta, encontrou Miko segurando uma pequena rosa amarela.

— Eu sei que não é exatamente normal da minha parte fazer um negócio desses, mas eu senti que precisava. — ele comentou

— Obrigada. E entra. Meu pai acabou de sair. E eu estou sem a menor vontade de ir trabalhar.

— Você não é a única. Mas eu tenho que ir. E acho interessante a senhora ir também.

— Ok. Não tenho nenhuma desculpa pra dar pros duendes e tenho conta pra pagar no fim do mês.

Londres, 02:20 PM, 28/05/2014

Sarah tentava a todo custo prestar atenção no que estava sendo discutido na reunião, mas estava complicado. MacReady falava dos planos para ampliar o alcance do escritório pelo país. Ao mesmo tempo que tudo parecia interessante, a tontura deixava tudo mais difícil de entender.

— Henderson? Tudo bem aí? — MacReady perguntou

— Não estou me sentindo bem.

— Quer ir pra casa? Quando você vier amanhã, pode ler o relatório da reunião.

— Obrigada.

Ela recolheu o material que tinha à sua frente e saiu o mais rápido que a tontura permitia. Ao sair do escritório, pegou um táxi. Mandou uma mensagem para Leslie.

Vá pra casa de Onkel Leon. Eu chego lá em 20 minutos. Claire e Onkel Leon saíram, mas a chave está debaixo do vaso feioso

Sarah seguiu para a casa do cunhado e pegou a chave onde a filha disse que estaria. Entrou e deixou as coisas na mesa da sala. Assim que deixou a bolsa no lugar, a tontura piorou e tudo ficou escuro.

Godric’s Hallow, 05:06PM, 28/05/2014

Miko estava conferindo os documentos que tinha levado pra casa quando o telefone da esposa começou a tocar.

— Astrid? — Miko ouviu a cunhada falar do outro lado da linha

— Ela tá no banho. Mas se você quiser eu dou o recado. — Miko respondeu

— Miko, diz pra minha irmã que eu to aqui no hospital com a nossa mãe e que eu não to conseguindo falar com nosso pai.

Astrid percebeu que o marido estava falando no telefone e perguntou o que era ainda de dentro do banheiro.

— É a Leslie. Ela tá no hospital com a sua mãe. — Miko explicou — Leslie, acho que ela vem falar com você. Mas sabe dizer o que é que aconteceu?

— Cheguei em casa e encontrei a minha mãe desmaiada. Papai já tinha ido trabalhar, então ela tava só. Agora to esperando o médico vir dizer alguma coisa.

— Vou explicar isso pra Asta e peço pra ela ligar pro seu pai.

— Obrigada, Miko. Qualquer notícia, eu ligo.

Miko desligou o telefone e foi até a porta do banheiro.

— Leslie disse que não tá conseguindo falar com seu pai. Sua mãe tava desmaiada quando tua irmã chegou em casa. — Miko disse

— Pode me fazer um enorme favor? Manda um patrono pro meu pai? Acho que ele está no Ministério em reunião com Cornelius. Quando eu sair daqui, a gente vai pro hospital, tá certo? — Astrid respondeu do outro lado da porta.

— Por mim tudo bem.

Miko seguiu a sugestão da mulher e enviou um patrono pro sogro avisando o ocorrido. Assim que soube, Klaus pediu para sair da reunião.

— Ministro, se não se importa, eu tenho que ir. Minha mulher está hospitalizada.

— Sem problema. Qualquer coisa, pode avisar, Klaus. Melhoras para Sarah.

— Obrigado.

Klaus aparatou numa viela próxima ao hospital. Quando entrou, encontrou uma das filhas.

— E aí? O que disseram? — Klaus perguntou

— O médico disse que vai fazer uns exames na mamãe e, assim que saírem os resultados, ele vem falar com a gente. Meu medo é que seja alguma coisa grave, porque ele não deu nenhuma suspeita do que seja.

— A gente tem que esperar. Sua irmã deu notícias?

— Miko disse que ela tava no banho na hora que liguei. Eles já devem tá chegando.

Astrid entrou correndo no hospital.

— E aí, o que é que a mamãe tem? — perguntou sem fôlego

— Ruhe. Wir wissen immer noch nicht. Seine Mutter wird derzeit Tests und der Arzt kommt zu sagen, was sie hat. — Klaus tentou tranquilizar a filha. (Tradução: Calma. A gente ainda não sabe. Sua mãe está passando por exames e o médico vem dizer o que ela tem.)

— Es ist so schlimm? Nicht misstrauisch, was sein kann? — ela viu o pai negar com a cabeça — Nein? (Tradução: Ela está tão mal assim? Nem suspeitas do que pode ser? Nenhuma?)

— Glaubst du wirklich, wir würden uns hier, wenn wir nicht mindestens einen Verdächtigen nicht? Sie sind schlauer als das, Astrid. (Tradução: Você acha mesmo que a gente estaria aqui fora se a gente não tivesse pelo menos uma suspeita? Você é mais inteligente que isso, Astrid.)

O médico se aproximou da família.

— Família de Sarah Henderson? — perguntou

— Sim. Marido e filhas. — Klaus respondeu

— Poderiam me acompanhar, por favor?

— Eu fico com as suas coisas aqui. — Miko ofereceu a Astrid.

— Obrigada.

Astrid seguiu a irmã, o pai e o médico para o consultório. Assim que entraram, o médico ofereceu as cadeiras e Astrid preferiu ficar em pé.

— Fizemos os exames e tenho boas notícias. — o médico começou — A senhora Henderson está fora de perigo e está bem. E também está grávida.

— Oi? — Leslie estava com o queixo caído — Gut, dass du nicht die Möglichkeit, Vater zu betrachten. (Tradução: Bom que você nem considera a possibilidade, pai.)

— Ich denke, man wollte? — Klaus rebateu nervoso — Ich weiß nicht, alle Details aus dem Leben seiner Mutter. (Tradução: Você queria que eu adivinhasse isso? Eu não sei de todos os detalhes da vida da sua mãe.)

— Ela tá grávida de quantas semanas? E pode ignorar os dois. Eles brigam assim de vez em sempre. — Astrid perguntou ignorando a discussão entre o pai e a irmã

— Três a quatro semanas. Ainda tá no começo. — respondeu o médico — Mas o meu conselho é que ela não passe nenhum tipo de forte emoção ou estresse. Dependendo do emprego dela, é aconselhável que ela peça licença.

— Eu falo com ela sobre isso. Vai ser complicado pedir pra ela parar um pouco, mas acho que consigo convencer. Posso falar com ela agora?

— Pode sim.

O médico leva Astrid até o quarto da enfermaria. No caminho, ele explica que a gravidez da mãe da menina é de risco e reforça que é realmente necessário que ela evite fortes emoções.

Quando chegou no quarto e percebeu que a mãe estava acordada, puxou uma cadeira mais perto da cama, sentou e segurou a mão da mãe.

— Mama. Nie fragen Sie diese Art der Sache, aber ich werde nur dieses eine Mal zu fragen. Für deine Interesse. (Tradução: Mãe. Nunca te peço esse tipo de coisa, mas vou pedir só dessa vez. Pelo seu bem.)

— Welche Art von Anfrage wäre? Und warum bist du so Ernst? (Tradução: Que tipo de pedido seria? E porque você está tão séria?)

— Präzise, oder besser, müssen Sie einen medizinischen Freistellung von der Arbeit zu nehmen. Der Arzt sagte, dass die Schwangerschaft ist riskant, besonders wenn man bedenkt, dass du so stur wie ich bin und bekomme eine Menge bei der Arbeit gestresst. (Tradução: Preciso, ou melhor, você precisa tirar uma licença médica do trabalho. O médico disse que essa gravidez era de risco, principalmente considerando que você é tão teimosa quanto eu e se estressa muito no trabalho.)

— Nicht wütend, das ich nicht gesagt, dass das passieren würde? (Tradução: Não está com raiva por eu não ter contado que isso poderia acontecer?)

— Warum sollte ich? Ich war nur besorgt, als Leslie angerufen und gesagt, er gefunden hatte, Sie zu Hause übergeben. Und ich gebe zu dass mit ein bisschen Angst. (Tradução: Porque eu teria? Só fiquei preocupada quando Leslie ligou dizendo que tinha te encontrado desmaiada em casa. E admito que com um pouco de medo.)

— Ich werde Ihre Empfehlung gehorchen. Wenn ich hier lasse, ich will alles über Ihre Hochzeit mit Miko kennen. Komm auch wenn meine Enkelkinder. (Tradução: Vou obedecer a sua recomendação. Quando eu sair daqui, quero saber tudo do seu casamento com Miko. Inclusive sobre quando virão meus netos.)

— Glauben Sie nicht, es ist ein bisschen früh, um über keine Enkelkinder denken? Sie werden ein Kind zu haben und jetzt wartet auf Enkelkinder. Nur du, Mutter. (Tradução: Não acha que está um pouco cedo pra pensar em netos não? Você vai ter um filho e já tá esperando pelos netos. Só você, mãe.)

— Was ist das Problem? Du hast alt genug, um Kinder zu haben. Ich glaube, ich hatte, wie alt Sie und Leslie? Mit dreiundzwanzig. (Tradução: Qual o problema? Você tem idade suficiente para ter filhos. Acha que eu tive você e Leslie com quantos anos? Com vinte e três.)

— Und ich habe erst neunzehn. Ich weiß jetzt nicht mehr Kinder wünschen, danke. Nicht so bald werden Sie in der Lage, Mini-Astrids rund um das Haus laufen zu finden. (Tradução: E eu só tenho dezenove. Não quero filhos agora, muito obrigada. Não é tão cedo que você vai conseguir encontrar mini Astrids correndo pela casa.)

— Und warum nicht? Es wäre schön, ebenso wie sein Sohn Unternehmens. (Tradução: E porque não? Seria bom, já que seu filho teria companhia.)

— Bestehen Sie nicht, bitte. Ohne meine Kinder für eine lange Zeit. Nicht, weil ich nicht mag Kinder oder nichts, aber ich wünschte wirklich, ich könnte meine Zeit, ohne sich um eine andere Person, die völlig abhängig von mir Sorgen verheiratet zu genießen. (Tradução: Não insista, por favor. Sem filhos meus por um bom tempo. Não é porque eu não goste de crianças nem nada do tipo, mas eu realmente quero poder aproveitar meu tempo de casada sem ter que me preocupar com mais uma pessoa que dependa completamente de mim.)

Klaus entrou no quarto, seguido de Leslie.

— Wie fühlen Sie sich, Sarah? — Klaus perguntou preocupado (Tradução: Como está se sentindo, Sarah?)

— Relativ gut. Können einfach nicht ertragen in meine Vene Serum dieses fest. Weder diese ekelerregende Geruch des Krankenhauses. (Tradução: Relativamente bem. Só não aguento mais esse soro enfiado na minha veia. Nem esse cheiro enjoativo de hospital.)

Sarah olhou para Astrid.

— Vá pra casa. Miko deve estar querendo ficar com você. Eu vou ficar bem. Qualquer coisa, seu pai lhe avisa.

— Tá certo. Se precisarem de mim, já sabem, né?

A jovem saiu do quarto e voltou para a sala de espera da emergência, encontrando seu marido.

— E aí, no que deu? — Miko perguntou pra Astrid, assim que ela chegou na sala de espera.

— Minha mãe tá grávida. Não sei se vão vir gêmeos ou um só, mas vai ser, pelo menos, mais uma criança pra família.

— Um irmão ou irmã. Interessante.

— Não tão interessante quando a sua mãe tem uma gravidez de risco. Não sei se realmente fico contente com a notícia ou se me preocupo com a minha mãe.


Não quer ver anúncios?

Com uma contribuição de R$29,90 você deixa de ver anúncios no Nyah e em seu sucessor, o +Fiction, durante 1 ano!

Seu apoio é fundamental. Torne-se um herói!




Hey! Que tal deixar um comentário na história?
Por não receberem novos comentários em suas histórias, muitos autores desanimam e param de postar. Não deixe a história "Touches You" morrer!
Para comentar e incentivar o autor, cadastre-se ou entre em sua conta.